domingo, 9 de diciembre de 2007

Traducirán al persa poemas
de Charles Bukowski
El traductor iraní Ahmad Pouri seleccionó algunos versos del escritor Charles Bukowski con el propósito de publicarlos en su país por primera vez traducidos al persa.

Aunque hace algunas semanas surgió una polémica por la traducción del texto Memoria de mis putas tristes, de Gabriel García Márquez, aún no se sabe si el Ministerio de Cultura en ese país tendrá alguna objeción hacia las obras de Bukowski, informó en su página de internet el periódico El Mundo.

Los temas favoritos de Bukowski son la prostitución, el sexo y el alcohol, razón por la cual, sus versos podrían incomodar a las autoridades iraníes que se encargan de revisar las biografías de los escritores y el contenido de los libros.

Muerto en marzo de 1994, Bukowski plasmó en sus libros gran parte del contexto que le tocó vivir y muchos de sus temas son tabú en Irán desde la revolución islámica de 1979.

Al texto de García Márquez se le cambió en el título el término de ‘putas’ por el de ‘enamoradas’, pues aseguraban que el nombre original incitaba a la prostitución.
Finalmente, el texto fue prohibido, lo que sólo generó mayor interés de la gente hacia él.

No hay comentarios: